Scénarios ou scénarii ?

Publié le par Adamou L. KANTAGBA

S’il y a bien un mot qui a prospéré à la faveur de la crise sociopolitique qui secoue depuis un bon moment le pays des Hommes intègres au point de le « désintégrer », c’est bien le mot « scénario ». Rappelons que « scénario » peut s’écrire également « scenario ». Les deux façons de l’orthographier sont tolérées. Cette soudaine prospérité, le mot « scénario » le doit, nous l’avons dit à la crise que traverse le pays du soldat Blaise, mais aussi et surtout à l’échec des médiateurs autosaisis qui avaient couru, ironie du destin, au chevet du médiateur attitré de la sous-région. Reconnaissants leur défaite, d’Artagnan, que dis-je, Jean Baptiste et ses preux lieutenants avaient égrené, tels des charlatans, les principaux scénarios/scénarii possibles auxquels doivent s’attendre les Burkinabè qui ne savent plus à quel médiateur se vouer. L’avenir confirmera-t-il les dons de voyance des médiateurs ? Wait and see ! Mais d’ici là, le mot « scénario » avec ses deux pluriels : « scénarios » et « scénarii » n’aura jamais autant prospéré au Fasoland. Mais pourquoi « scénarios » et « scénarii » ? Le mot « scénario » est en réalité un mot d’emprunt. Il a été emprunté par le français de l’italien. Et lorsqu’il s’agit des mots d’origine étrangère, la langue française autorise très souvent deux pluriels. Le pluriel français qui s’obtient généralement avec « s » : médiateur/médiateurs, scénario/scénarios, et le pluriel de la langue d’origine, en l’occurrence, l’italien dans le cas qui nous concerne ici. Ce qui justifie l’emploi de « scénarii » qui n’est en réalité que le pluriel italien de « scénario ».

Le savant reste ignorant de ce qu’il a appris tant qu’il ne l’a pas mis en pratique (Hadith)

Publié dans Critique littéraire

Commenter cet article

Kantagba 12/10/2016 15:57

Merci d'avoir fini le texte. C'est bien gentil. Au plaisir de vous relire.

Bigné 12/10/2016 12:10

Bonjour,
Votre texte est incomplet puisqu'il faudrait préciser que si certains parlent de scénarii, il s'agit là d'une erreur de langage.
En français, le mot retenu et usité suit la grammaire française, par exemple :
un scénario et des scénarios (non pas des scénarii)
un spaghetti et des spaghettis (non pas un spaghetto)
un touareg et des touaregs (non pas un targui), ...etc. avec média, forum,
Vous pourrez vous en assurer en suivant le lien (http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue) qui vous dirigera vers le site de l'académie française, ou bien en lisant le sujet dans une grammaire de référence comme le Grévisse.
La langue française est déjà assez compliquée sans chercher à la compliquer davantage.
Bien à vous,
MB
Pour rire un peu : http://www.bilboquet-magazine.fr/un-scenario-des-scenarii-ces-accros-qui-vont-trop-loin-dans-les-regles-de-grammaire-snobs/

Adamou L. KANTAGBA 28/03/2014 01:36


Merci à toi pour ce clin d'oeil. Ainsi que dit le haddith : "Le savant reste ignorant de ce qu'il appris tant qu'il ne l'a pas mis en pratique"

Hadiza Sanoussi 27/03/2014 12:19


Merci de nous avoir rendu moins ignorants


Bonne suite